В Алматы выступил известный театр национального испанского танца Flamenco Live. Артисты показали страстный спектакль «Легенда о Ромео и Джульетте» через перестук каблуков и кастаньет, через пластику тела, мимику и жестикуляцию.
История любви развернулась на сцене Казахского национального театра драмы им. М. Ауэзова. Благодаря танцорам, музыкантам и вокалистам зрители на два часа перенеслись на побережье жаркой Андалусии.
Чарующая музыка каблуков, язык тела танцоров, терпкие голоса кантаоров (вокалистов), пронзительная музыка испанской гитары заставляют буквально кожей чувствовать глубину страсти главных героев, их любовь и страх.
Зрители заворожено следят за каждым движением танцоров, боясь нарушить овациями происходящее на сцене волшебство. Каждый выход артистов — это нечто космическое, и ты чувствуешь, как стук их каблуков отдается в сердце, заставляя его биться быстрее.
А на сцене кипят испанские страсти. Любовь бурлит в сердцах влюбленных. Искрометные дроби каблуков, треск кастаньет, чарующие взмахи веера… Джульетта, которую играет La Nata (Натали Прибытко), крутит платком, как бы собирая энергию вокруг себя, спина натянута, как струна, нога отставлена в сторону и…вот она уже отбивает каблуками ритм. И ты чувствуешь, что это стучит сердце испанки, которая умеет так любить, как никто другой. Каждое движение тела, каждый удар каблуков – разговор танцора со зрителем.
Ритм танца подхватывает Ромео (Степан Прибытко), сценический псевдоним — El Tebi. Он танцует так страстно, что, кажется, еще немного — и пол под его каблуками задымится.
Публика в напряжении наблюдает за вихрем страстей на сцене. К танцорам подключаются обладатели аутентичного вокала, истинные короли цыганского фламенко Алехандро Рейес и Карина Ла Дулче. Их голоса проникают в самое сердце.
А пронизывающие мелодии испанской гитары в исполнении виртуозов Максима Мельникова и Глеба Окунева наполнят душу нежностью и страстью.
В антракте народ делился эмоциями и впечатлениями.
«Фламенко не для слабых духом и не терпит лжи, — говорит руководитель школы испанского танца и фламенко Santas Flores del Alma Ольга Цатурян. – В Алматы много поклонников фламенко, но занимаются единицы. Этот танец требует большой самоотдачи. Сегодня к нам приехали артисты высочайшего класса. У Степана потрясающая техника выбивания дробей, у Натальи хореографическое образование, которое она демонстрирует в танце. У нее шикарное контемпорари (современный сценический танец, включающий в себя самые различные направления и техники – прим. авт.). Постановка подарила невероятные эмоции. Два часа пролетели как одно мгновение. Артисты выходят на поклон, публика взрывается бурными овациями и не отпускает их».
Несколько раз ребят вызывали на бис.
После показа корреспонденту Elitar.kz удалось пообщаться со Степаном Прибытко (El Tebi) и Кариной Ла Дулче.
Публика называет El Tebi российским Хоакином Кортесом. Он долгое время жил и обучался фламенко в Испании, выступал в лучших таблао Мадрида. Танцует фламенко с 14 лет.
Карина — кантаора с яркой испанской внешностью, поет сильно и самозабвенно.
К слову сказать, было видно, что артисты устали, но они с удовольствием фотографировались со всеми.
«Очень горячий прием, публика замечательная, — делится впечатлениями El Tebi. – Для артистов важно чувствовать энергию зала».
— А бывало, что зал не реагировал вообще?
Карина: Бывает, что сначала тяжело люди разжигают огонь в душе, но потом мы чувствуем, как в зале энергетика меняется.
El Tebi: Зависит от публики и менталитета. У нас были гастроли в Махачкале. На протяжении всего спектакля зал молчал, а потом взорвался такими аплодисментами, что мы в шоке стояли. В Испании, наоборот, реагируют очень живо и эмоционально.
— Вы выступали в Испании с этой постановкой?
Карина: С «Ромео и Джульеттой» нет, а с другими — да. Они замечательно нас принимали. В Испании говорят, что нужно иметь цыганскую кровь, чтобы танцевать фламенко, а среди цыган говорят, что нужно быть из определенной семьи фламенко. Испанцы очень уважают иностранцев, которые достигли во фламенко высокого уровня.
— Кто занимается режиссурой постановок?
El Tebi: Хореографию мы с Натальей ставим, а линия сюжета — это общая идея. Наши постановки — живой организм, потому что постоянно что-то меняется.
— Вы с Натальей муж и жена. Это помогает или мешает в творчестве?
El Tebi: Когда танцуем, не нужно играть страсть и любовь, мы их просто показываем (смеется). А так — договорились, что на репетициях мы соблюдаем профессиональные отношения, а дома уже другая история. При этом дома у нас тоже творческие дела. Вся наша жизнь — фламенко. Этим все сказано.
— Напольное покрытие, на котором сегодня танцевали — вы его с собой привезли?
El Tebi: У нас в райдере прописано, чтобы нам нужна площадка из фанеры. Главное, чтобы она шлифованная была. У вас ее покрасили, и это очень приятно. Не всегда такое бывает.
— Случалось ли, что во время выступления слетали набойки на туфлях?
El Tebi: У меня во время выступления были случаи, что каблук отлетал. Но у нас всегда есть запасные туфли.
— Фламенко — это всегда импровизация?
Карина: Подготовленная импровизация. Каждый концерт не похож друг на друга.
Артисты театра национального испанского танца Flamenco Live пообещали приехать еще раз, но уже с другой постановкой.
Надежда Пляскина, фото Газиза Садыкова, Алматы